dilluns, de febrer 13, 2006

CARÍCIES A L’ÀNIMA




CARÍCIES A L’ÀNIMA
Quan, en la solitud del dia que mor,
sentiràs nostàlgia d’aqueixa ànima silenciosa,
atura-te al marge olvidat d’un llac,
per acariciar amb la mirada,
un suau lliri en agonia.
No digues paraules, però deixa
que l’ardor se difongui en l’ària
saturada de perfums, i la natura s’animi
amb los trèmits de les nostres ullades.
Deixa que la turmenta dels nostres cors
se llanci en el profund misteri de la nit,
i les estrelles recollin los nostros sospirs lleugers.
Quan la melodia de la nit deixarà
que l’alba te condueixi lluny de mi,
la mia ànima reflectida en l’algua transparent,
s’alçarà com mariposa, per ninar-se
en un càndid i espiritual lliri blanc.


CAREZZE ALL'ANIMA

Quando nella solitudine del giorno che muore
sentirai nostalgia di questo cuore silente,
soffermati sull'obliato ciglio di un lago,
ad accarezzare con lo sguardo
un giglio che agonizza delicato.
Non proferire parola ma lascia
che l'ardore si spanda nell'aria
satura di profumi, e la natura si animi
ai brividi dei nostri sguardi.
Lascia che la tempesta dei nostri cuori
si sferzi nel mistero profondo della notte
e le stelle raccolgano i nostri sospiri leggeri.
Quando la melodia della notte lascerà
che l'alba ti porti via da me,
la mia anima riflessa nell'acqua trasparente ,
si ergerà in un volo di farfalla per cullarsi
nello spirituale candore di un giglio .






3r premi al concurs nacional de poesia “Forico Sechi”


Traducció de la versió en italià
Sàsser, 18 de octubre 2003