CARÍCIES
A L’ÀNIMA
Quan,
en la solitud del dia que mor,
sentiràs
nostàlgia d’aqueixa ànima silenciosa,
atura-te
al marge olvidat d’un llac,
per
acariciar amb la mirada,
un
suau lliri en agonia.
No
digues paraules, però deixa
que
l’ardor se difongui en l’ària
saturada
de perfums, i la natura s’animi
amb
los trèmits de les nostres ullades.
Deixa
que la turmenta dels nostres cors
se
llanci en el profund misteri de la nit,
i
les estrelles recollin los nostros sospirs lleugers.
Quan
la melodia de la nit deixarà
que
l’alba te condueixi lluny de mi,
la
mia ànima reflectida en l’algua transparent,
s’alçarà
com mariposa, per ninar-se
en
un càndid i espiritual lliri blanc.
CAREZZE
ALL'ANIMA
Quando
nella solitudine del giorno che muore
sentirai
nostalgia di questo cuore silente,
soffermati
sull'obliato ciglio di un lago,
ad
accarezzare con lo sguardo
un
giglio che agonizza delicato.
Non
proferire parola ma lascia
che
l'ardore si spanda nell'aria
satura
di profumi, e la natura si animi
ai
brividi dei nostri sguardi.
Lascia
che la tempesta dei nostri cuori
si
sferzi nel mistero profondo della notte
e
le stelle raccolgano i nostri sospiri leggeri.
Quando
la melodia della notte lascerà
che
l'alba ti porti via da me,
la
mia anima riflessa nell'acqua trasparente ,
si
ergerà in un volo di farfalla per cullarsi
nello
spirituale candore di un giglio .
3r premi al concurs nacional de poesia “Forico Sechi”
Traducció de la versió en italià
Sàsser, 18 de octubre 2003
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada