
Per commemorar i recordar l’estrall de Bologna del 2 d’agost 1980, un poeta genovés “Daniele Verzetti”el Rockpoeta ha escrit i postat al seu blog L’Agorà, aquest poema emocionant que jo ara us tradueixo.
IMATGES
Imatges punyents
Imatges enrarides
Imatges de silenci trencat per les sirenes.
I ruïnes
Imatges irreals
però vertaderes.
Imatges
Imatges
Imatges
Imagines un futur millor…
I els altres riuen…
Imatges punyents
Imatges enrarides
Imatges de silenci trencat per les sirenes.
I ruïnes
Imatges irreals
però vertaderes.
Imatges
Imatges
Imatges
Imagines un futur millor…
I els altres riuen…
(Daniele Verzetti "Rockpoeta")
Sono emozionatissimo!!!! Grazie davvero!!!!!!
ResponEliminaE' stata una bellissima sorpresa!!!!
Ciao
Daniele
PS: mi sono permesso di linkare un grande blog: il tuo. Spero che la cosa non ti dispiaccia
ResponEliminaGràcies ancora per la traduzione!
Daniele
Sono felice che tu abbia gradito e onorata per il tuo gesto.
ResponEliminaIo sono imbranata con il computer e nn riesco a linkare.I link presenti li inserì il mio prof. di catalano...sigh
hai già ringraziato in catalano GRANDE!!
Una abraçada
Cinzia
Poques paraules i directes al cor...Bonic, també!
ResponEliminapetons!
Gràcies Zel por tevas (tevas=tue?) paraules!!!!
ResponEliminaCinzia più giro dentro al tuo blog più mi innamoro di questo posto.
Una abracada
Daniele
PS: petons= baci? e Tambè?
Cercasi Dizionario on line Catalano - Italiano lol!
Ciao
Daniele
Gràcies Daniele per les teves (tue) paraules. M'afalagues (mi lusinghi)
ResponEliminaTambé (anche ) el blog de Zel és especial, perquè ella és una noia molt especial!!!
petons (baci) un peto' (un bacio)
una abraçada(ç)
vai al blog di lletres catalanes des de l'alguer:
http://alumnescatala.blogspot.com/
e sulla sinistra troverai diversi dizionari on line
spero ti possano essere utili
Txau (ciao in algherese)
Gràcies Cinzia!!!!
ResponEliminaUn Peto!!!
Daniele
S'ha establert un diàleg molt bonic entre dos poetes italians i, com a catalana, em sento afortunada que ens hagis traduït les paraules del rockpoeta Daniel Verzetti de l'italià al català, la meva llengua. Espero que ens en tradueixis alguna més perquè com diu zel, hi ha força en pocs mots que et fan sentir ben a prop del dolor.
ResponEliminaGràcies Cèlia com sempre aixi sensible i gentil. tradueixo per Daniel el teu comentari pequè ell voll aprendre el català.No és una cosa meravellosa oi?!
ResponEliminaDaniel , Cèlia scrive che si è stabilito un bel dialogo tra due poeti italiani e lei si sente fortunata del fatto che io abbia tradotto i tuoi versi.Con poche parole con le quali sei arrivato cosi vicino al dolore umano hai conquistato il suo cuore e gradirebbe leggerne altri.Con il tuo permesso e appena avrò un po' più tempo lo farò volentieri.
Ciao Cèlia e Daniel
Ok va bene metti solo sempre la firma come Zorro
ResponEliminadi "Daniele Verzetti, Rockpoeta" LOL!
Avvisami quando lo fai così vengo a leggerli -)))
L'autor ha eliminat aquest comentari.
ResponEliminaGràcies Cèlia!!!
ResponEliminaCinzia, traduci a Cèlia (non ho capito se conosce anche l'italiano o meno) che sono molto onorato per le parole che ha avuto nei confronti miei e delle mie poesie.
Cèlia, Daniel pregunta si comprens l'italià. Nel cas que no m'ha demanat d'agrair-te per les teves parauels d'estima per ell com persona i per el seu poema.
ResponEliminaFins aviat
Cinzia solo un'accortezza: se scegli poesie con passaggi in lingua straniera (inglese su tutte) non vanno tradotti. Snaturano la poesia stessa
ResponEliminaPetons!!!
Daniele
Lo so Daniele...
ResponEliminama sei un veggente?
Lo sai che ne stavo assaporando proprio una con alcuni versi in inglese?
davveo singolare!
Istinto? :-)))
ResponEliminaCom que sóc bilingüe (català i castellà) i vaig estudiar francès, alguna cosa de l'italià comprenc. Jo diria que amb esforç es pot entendre una mica el sentit però moltes paraules (paroles) s'escapen... No et passa a tu igual, però a l'inrevés amb l'alguerès? (bé, al principi, és clar!)
ResponEliminaquello che stavo cercando, grazie
ResponEliminaquello che stavo cercando, grazie
ResponEliminaSi, probabilmente lo e
ResponEliminaquello che stavo cercando, grazie
ResponEliminaLa ringrazio per Blog intiresny
ResponEliminanecessita di verificare:)
ResponElimina