dijous, d’octubre 22, 2009

EL MEU SENTIR/IL MIO SENTIRE


EL MEU SENTIR IL MIO SENTIRE
Un crit trenca el silenci. Un grido rompe il silenzio.
Un cant de llibertat Un canto di libertà
d’una nova vida d’una nuova vita
que saluda la llum. che saluta la luce.
Un pèndol vacil.la Un pendolo oscilla
al ritme constant al ritmo costante
d’una pena lenta di una pena lenta
que ens amonesta. che ci ammonisce.
Un batec cruel Un battito crudele
de notes desentonades di note stonate
viola el fluir de l’existència. viola lo scorrere dell’esistenza.
Un, dos, tres…mil passos Uno, due, tre…mille passi
de petites formigues di piccole formiche
que conquesten el seu futur. che conquistano il proprio futuro .
Vacil.lem, ens perdem Vacilliamo, ci perdiamo
dins foscos recorreguts in oscuri meandri
per tornar a la il.lusió per tornare all’illusione
d’una llum de redenció. d’una luce di redenzione.
Mirades que s’envolen al cel, Sguardi che s’innalzano al cielo,
perfectes i netes perfetti e immacolati,
com pura paraula, come pura parola,
com l’alè d’un nou respir… come l’alito d’un nuovo respiro…
primer vagit primo vagito
d'un esclau del prejudici. d’uno schiavo del pregiudizio.



diumenge, d’octubre 11, 2009

A la meva illa


A LA MEVA ILLA

Un jardí preciós la meva illa
la quietud i el perfum selvatge
d’un entorn tancat que brilla
un sol que pinta d’or el paisatge.

Memòries d’antiga gent gronxades
en el vent de maestral com un estel
que no siguin oblidades
i per sempre reflectides al mirall del cel.

Dins el cor d’aquesta serra
ploren pedres de soledat
la veu de boca de la terra
desperta l’intima veu de llibertat.

Miro amb respecte aquest encant
el seu cos generós d’herba blonda
amb l’ull curiós d’un enfant
llum d’esperança dins la calma de l’onda.



ALLA MIA ISOLA


( la traduzione purtroppo non rispetta la rima)

Un giardino prezioso la mia isola
la quiete e il profumo selvaggio
d’un intorno che brilla
un sole che dipinge d’oro il paesaggio.

Memorie d’antica gente dondolate
nel vento di maestrale come un aquilone
che non siano mai dimenticate
e per sempre riflesse nello specchio del cielo.

Nel cuore di questa catena di monti
piangono pietre di solitudine
la voce di bocca della terra
risveglia l’intima voce di libertà.

Guardo con rispetto questo incanto
il suo corpo generoso d’erba bionda
con l’occhio curioso di un bimbo
luce di speranza nella calma dell’onda.

Mencio' d'honor al premi de poesia sarda Sedilo duemizaenoe

Chiesa di S. Antonio SEDILO

SOBRE LES ALES DELS PENSAMENTS

He vist els meus pensaments erigir-se en vol

sobre distensions d'azur i xafogor...

el meu cor ara és més blanc i lleuger.

Gavines gallardes com somnis d'estiu

juguen dins el blau dels meus ulls...

Dins els reflexos del sol hi ha el tresor de la vida

que rellisca preciosa sobre la meva pell...

Dins l'argent de la lluna hi ha la passio'

que rellisca preciosa en la paraula...

He vist les meves paraules erigir-se en vol

sobre distensions d'azur i xafogor

i replegar les ales dins el bressol de la nit.





SULLE ALI DEI PENSIERI



Ho visto i miei pensieri ergersi in volo

su distese d'azzurro e afa...

il mio cuore ora è più bianco e leggero.

Gabbiani leggiadri come sogni d'estate

giocano nel blu dei miei occhi...

Nei riflessi del sole c'è il tesoro della vita

che scivola preziosa sulla mia pelle.

Nell'argento della luna c'è la passione

che scivola preziosa nella parola...

Ho visto le mie parole ergersi in volo

su distese d'azzurro e afa

e ripiegare le ali nella culla della notte.


diumenge, d’octubre 04, 2009

EXCURSIO' AGGIUS -LE CRESTE