dilluns, de setembre 28, 2009

1 Premi a la XXVI edicio' del Premi de poesia i prosa Rafael Sari (seccio' català estandard)




LA CASA DINS LA BOIRA


Amb passos atutits de gat
refaig el camí que condueix a la meva casa.
Em delecta des del cel
el somriure de l’arc llunar,
la fantasia d’una titella de llum.
On vaig la nit és encara més fosca,
el plor és encara més amarg.
El meu nom és ningú i
la meva casa és dins la boira.
Sense remor els meus passos,
sense veu les meves paraules,
sense fils la meva vida.
Recórro el vent amb la mirada
ballant lleugera sobre l’ànsia de la tarda.
La boira s’imprimeix com silenci a la meva pell,
m’envolta entre els seus braços freds.
Em despulla dels colors,
em priva del respir.
M’ajeu en un bressol eteri
i dins el somni me’n volo.
A fora el vent gemega,
el món plora.




LA CASA NELLA NEBBIA


Con passi felpati di gatto
riprendo il cammino
che conduce alla mia casa.
Mi delizia dal cielo
il sorriso dell’arco lunare,
la fantasia di un burattino di luce.
Dove vado la notte è ancora più buia,
il pianto è ancora più amaro.
Il mio nome è nessuno e
la mia casa è nella nebbia.
Senza rumore i miei passi,
senza voce le mie parole,
senza fili la mia vita.
Percorro il vento con lo sguardo
ballando leggera sull’ansia della sera.
La nebbia s’imprime come
silenzio sulla mia pelle,
mi avvolge tra le sue fredde braccia.
Mi spoglia dei colori,
mi priva del respiro.
Mi adagia in una culla eterea
e nel sonno volo via.
Fuori il vento geme,
il mondo piange.
traduzione in sardo:
Domo intro ‘e neula

Cun trattas lepias
torro in caminu chi ‘atit a domo mea.
Gosare mi faghet dae aeras
s’iscanzidu arcu de luna..
joghitos d’una pupia ‘e lughe.
A ue ando bat iscurigore a mummutu
est prus ranchidu prangher .
Nissunu.. mi gramo
e domo mea est intro ‘e neula.
Lepios sun sos passos
chentza oghe sas paraulas
sa vida ..chentz’ ordidu.
Cun s’ogriada sigo s’ ‘entu
in custu sero a pistighinzu... lepia ballo.
Est mudine ‘e neula ch’intrat in sa pedde
mi cuguzat e istringhet in mermeros frittos.
De coloridas tintas m’ispozat
mi ch’andat s’alenu.
Intro ‘e unu lacheddu ‘e aèras mi lassat
e in bolu ‘e sonnu mi ch’ando.
Su ‘entu in fora tunchiat...
e succutat custu mundu.

Giuanne Chessa
Torpè 01/10/2009




video homenatge de l'Obra Cultural de L'Alguer:GRàCIES!!!

diumenge, de setembre 20, 2009

Premiazione " Poetas in Orane" ORANI 20 settembre 2009








1° Premio per la poesia "Pels camps a la tarda"
Motivazione:
nell'armoniosa lingua catalana, riesce a fondere magistralmente tre momenti: quello naturale, quello panico, quello idilliaco. Un tutt'uno felice dove l'io poetico è parte vibrante di una natura pacificata e serena. ( Eliano Cau)


dissabte, de setembre 19, 2009

DINS LA NIT/ NELLA NOTTE


DINS LA NIT

Dins la nit un mussol
trenca el mur del silenci.
Una reverència a la lluna,
la mirada brillant i diabòlica
vers lo firmament,
lo murmuri d’un cant melangiós.
D' Atena la mirada glauca,
de la terra la saviesa,
de l’ombra el misteri ancestral,
de l’infern l’udol lacerant.
L’aire se mou
al sou vol imperceptible,
la por és un batec d’ales
que fa camí al lament dels morts.
La foscor que roba certeses
s’espargina pels boscos,
sobre les aigües negres,
dins la bufadalleugera del vent
i arriba per màgia al cor.



NELLA NOTTE


Nella notte una civetta
rompe il muro del silenzio.
Un inchino alla luna,
sguardo luccicante e diabolico
rivolto al firmamento,
il sussurro di un
malinconico canto.
Di Atena lo sguardo glauco,
della terra la saggezza,
dell’ombra l’ancestrale mistero,
degli inferi l’ululato lacerante.
L’aria si muove
col suo passo felpato,
la paura è un battito d’ali
che fa strada al lamento dei morti.
Il buio che ruba certezze
si spande nei boschi,
sulle acque nere,
nel soffio leggero del vento
e arriva per magia nel cuore.

dilluns, de setembre 07, 2009

LO TEMPS DE LES FLORS


LO TEMPS DE LES FLORS

Eren los dies
de  flors i colors.
El cel era pur confort
dins la mirada.
El cor se sollevava
i devallava dins lo tou somriure
que de nit la lluna
cobriva de poesia.
I després de nou el sol
esparginava or sobre la pell.
Les tues mans eren
flors i colors.
Los tous ulls cel i llum.
Ara és ja fosc sobre
lo camp tristi i angoixat
de la solitud.


IL TEMPO DEI FIORI
Erano i giorni
dei fiori e colori.
Il cielo era puro
conforto nello sguardo.
Il cuore decollava
e atterrava nel tuo sorriso
che di notte la luna
ammantava di poesia.
E poi nuovamente il sole
cospargeva oro sulla pelle.
Le tue mani erano
fiori e colori.
I tuoi occhi cielo e luce.
Ora è già buio sul
campo mesto e angusto
della solitudine.