COM UNA ESTÀTUA
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
PER LLARG TEMPS HE RESPIRAT ÀRIDES PARAULES,
ENVÀ HE ESPERAT UN GEST, UNA EMOCIÓ.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
COM UNA ESTÀTUA DE PEDRA TINC UN ESPAI AL MÓN….
LA POLS SE’N RIU DE MI I AMB MENYSPREU VA COBRINT EL COR.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
JUGUEN EL VENT I LA PLUJA
I GOTES DE LLUM CORREN AL RIU
LLUNY DELS ULLS, LLUNY DEL SOL.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
ÉS EL BUIT, UN NO RES, FOSCOR, SOLITUD
QUE S’AMAGA DARRERE OBERTS LLAVIS VERMELLS
QUE MAI DENEGUENUN SOMRIURE.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
CADA LLÀGRIMA ÉS GEL,
CADA MÚSICA ÉS SOROLL,
CADA SOMNI ÉS GRISOR,
CADA DIA UN AMARG HORITZÓ .
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
PER LLARG TEMPS HE RESPIRAT ÀRIDES PARAULES,
ENVÀ HE ESPERAT UN GEST, UNA EMOCIÓ.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
COM UNA ESTÀTUA DE PEDRA TINC UN ESPAI AL MÓN….
LA POLS SE’N RIU DE MI I AMB MENYSPREU VA COBRINT EL COR.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
JUGUEN EL VENT I LA PLUJA
I GOTES DE LLUM CORREN AL RIU
LLUNY DELS ULLS, LLUNY DEL SOL.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
ÉS EL BUIT, UN NO RES, FOSCOR, SOLITUD
QUE S’AMAGA DARRERE OBERTS LLAVIS VERMELLS
QUE MAI DENEGUENUN SOMRIURE.
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
CADA LLÀGRIMA ÉS GEL,
CADA MÚSICA ÉS SOROLL,
CADA SOMNI ÉS GRISOR,
CADA DIA UN AMARG HORITZÓ .
AQUESTA NO ÉS UNA CANÇÓ D’AMOR!
COME UNA STATUA
Questa non è una canzone d’amore!
Per lungo tempo ho respirato aride parole,
invano ho aspettato un gesto, un’emozione.
Questa non è una canzone d’amore!
Come una statua di pietra ho uno spazio nel mondo.
La polvere ride di me e con disprezzo mi sta coprendo il cuore.
Giocano il vento e la pioggia
e gocce di luce corrono al fiume,
lontano dagli occhi lontano dal sole.
Questa non è una canzone d’amore!
È il vuoto, un niente, buio ,solitudine
che si nascondono dietro spalancate labbra rosse
che mai negano un sorriso.
Questa non è una canzone d’amore!
Ogni lacrima è ghiaccio,
ogni musica è rumore,
ogni sogno è grigiore,
ogni giorno un amaro orizzonte.
Questa non è una canzone d’amore!
7 comentaris:
m'ha agradat. molt bonica aquesta poesia
gràcies Emili!
Benvinut al meu bloc.
Després d'estudiar detingudament el teu post anterior i sabent que la "c" en italià es pronuncia /x/ he arribat a la conclusió que Lliri Blanc és Anna Ci Guevara Paolucci.
Tacions (abreviatura henryniana de salutacions)
M'agrada aquest psèudonim.
CI-ons
(és la meva abreviatura)
A mi també m'ha agradat molt la poesia. Haig de reconèixer que no he pas tot compres dels comentaris de Sa Majestat...Això rai, em va fer riure! xDDD Òsca, l'Enric (en occità) !!! I a tu també, Anna, clar!
Hola Joan, què tal?
No es pot riure de Sa Majestat Enrico Ottavo i del seu noble llenguatge.
Gràcies per la visita i saluts a tots els occitans!
Molt bé, molt bé!
Publica un comentari a l'entrada