UNA MIRADA
En el vent he trobat
una mirada.
Alternança de
silenci i confusió,
de apatia i desig.
Juguen el tremolors sobre la pell
mentre lluito amb mi mateixa
per no caure dins els teus ulls.
El cor perd la seva batalla,
ferit jeu dins l’iridià de foc.
Xiula el vent sobre nosaltres…
Sobre llavis muts
alegen corbs que
ennegreixen el vespre.
En el vent he trobat
una mirada.
Alternança de
silenci i confusió,
de apatia i desig.
Juguen el tremolors sobre la pell
mentre lluito amb mi mateixa
per no caure dins els teus ulls.
El cor perd la seva batalla,
ferit jeu dins l’iridià de foc.
Xiula el vent sobre nosaltres…
Sobre llavis muts
alegen corbs que
ennegreixen el vespre.
UNO SGUARDO
Nel vento ho incontrato
uno sguardo.
Alternanza di silenzio e confusione,
di apatìa e desiderio.
Giocano i brividi sulla pelle
mentre lotto con me stessa
per non cadere nei tuoi occhi.
Il cuore perde la sua battaglia,
ferito giace nell’iride di fuoco.
Fischia il vento su di noi…
Su labbra mute
aleggiano corvi che
anneriscono la sera.
23 comentaris:
M'agrada molt llegir le s dues vesions que fas des de fa un temps. A mo m'encant a l'italià i em dónes ocasió de gaudir-lo amb moltes facilitats.
Una mirada magnètica, molt atraient i també un punt temible. I, davant de la mirada, un dubte: deixar-se arrossegar i perdre's en el seu abisme o fugir-ne.
Que de la lluita en surti el millor.
Des de ca la lluna, bufo una miqueta d'energia perquè t'arribi un lleuger vent que et dugui tranquil·litat d'esperit, tu que em vas donar molta quan era jo qui estava trista... I no sé si has de caure o t'has de protegir d'aquests ulls que tan et fan patir. Un petó, amb els millors desitjos!
Deliciosa, extremadament visual i tendre, m'ha agradat amb bogeria, i com diu la Carme, m'encanta tenir la versió italiana, tan musical...
Mi sento un pò straniero.... ma solo nelle parole scritte, non in quelle pensate e vissute... :-)
A presto
mmm, ... un poema ple de vida com les mirades, ... cada una pot esdevenir un sentiment, gràcies per donar-nos el plaer de llegir-la en aquest dos idiomes, ... preciosa la versió italiana.
Mi mancavano le poesie di Lliri blanc:-)
Eh l'amor è l'amor...specie all'inizio:-) Bellissima.
Fai salire i palpiti del cuore.
Ciao
Daniele
Lliri,
escribes muy bien, mucho.
Te leerè con placer mas veces.
Yo tambien escribo algo, poesias, leteras, pero tu no lo sabes, soy el malo que te hace reir en el blog de italy, no tengo un corazon para el web, eso es mio, prefiero leer los de
otros.
Hasta pronto chica y perdoname por mi castellano.
A mi també m'agrada llegir els teus poemes en les dues versions. El temps passa i llavors els corbs ja no són tan negres.
quante cose ci si possono scambiare con un seNplice sguardo. che, a guardare bene negli occhi, si capiscono tante cose. non so se è vero che siano lo specchio dell'anima, so che comunicano anche ciò che non oseresti dire, mai.
un abbraccio
Emozioni veramente tanto.
Il premio Airone è anche per te.
bellissima!
Nel vento ho incontrato
uno sguardo.
M'encanta Lliri Blanc...
Uf lo de jugar tremolors sobre la pell m'ha donat escalfrets molts agradables.
Hola.
ciao e buon martedì
Tuesday 30, September 2008
Lo sguardo nelle notti magiche prende la forma della poesia, risplende in tutta la sua armoniosita' come quando la lun a si specchia nell' acqua. Il profumo dell' amore di uno sguardo nel maestrale d' Alghero.
Vale
Perche non:)
quello che stavo cercando, grazie
La ringrazio per Blog intiresny
molto intiresno, grazie
leggere l'intero blog, pretty good
Publica un comentari a l'entrada