diumenge, de maig 13, 2012

Tu que has begut el cristal.lí dels meus ulls



Tu que has begut el cristal.lí dels meus ulls,
has esquivit la mia mirada.
El tou pas greu me castiga,
l’indiferència és la distància focal entre nosaltres.
Tu que has estringit les mies mans,
has abandonat la mia carn.
Lo tou plom me travessa,
les tues paraules són fricció entre les nostres ales.






Tu che bevesti il cristallino dei miei occhi,
fuggi il mio sguardo .
Il tuo incedere greve mi punisce,
l’indifferenza è  la distanza focale tra noi.
Tu che stringesti le mie mani
abbandoni la mia carne.
Il tuo piombo mi trapassa,
le tue parole sono attrito fra le nostre ali.


3 comentaris:

Henry The VIII ha dit...

Cara Lliri,

I versetti sono belle e dolorose. Troppo brutta vita ha talvolta situazioni come quella intravedere in questa poesia. E 'come se noi abbiamo i piedi d'argilla.

Anyway! quando si sposta il potere di scrivere e che è grande.

saluti ;)

Lliri blanc ha dit...

Hoa Henry The VIII!
una descripcio' neta de la foscor i l'icertesa de la vida...a més en italià...
" Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie"UNGARETTI
a tu la traduccio'
petons

Henry The VIII ha dit...

"Vosaltres sou com fulles de tardor en els arbres"

Che bello!

Una abraçada