divendres, d’agost 08, 2008

Immagini ( DANIELE VERZETTI)


Per commemorar i recordar l’estrall de Bologna del 2 d’agost 1980, un poeta genovés “Daniele Verzetti”el Rockpoeta ha escrit i postat al seu blog L’Agorà, aquest poema emocionant que jo ara us tradueixo.






IMATGES

Imatges punyents
Imatges enrarides
Imatges de silenci trencat per les sirenes.
I ruïnes

Imatges irreals
però vertaderes.

Imatges
Imatges
Imatges

Imagines un futur millor…

I els altres riuen
(Daniele Verzetti "Rockpoeta")

23 comentaris:

Anònim ha dit...

Sono emozionatissimo!!!! Grazie davvero!!!!!!

E' stata una bellissima sorpresa!!!!

Ciao
Daniele

Daniele Verzetti il Rockpoeta® ha dit...

PS: mi sono permesso di linkare un grande blog: il tuo. Spero che la cosa non ti dispiaccia

Gràcies ancora per la traduzione!

Daniele

Lliri blanc ha dit...

Sono felice che tu abbia gradito e onorata per il tuo gesto.
Io sono imbranata con il computer e nn riesco a linkare.I link presenti li inserì il mio prof. di catalano...sigh
hai già ringraziato in catalano GRANDE!!
Una abraçada
Cinzia

zel ha dit...

Poques paraules i directes al cor...Bonic, també!
petons!

Anònim ha dit...

Gràcies Zel por tevas (tevas=tue?) paraules!!!!

Cinzia più giro dentro al tuo blog più mi innamoro di questo posto.

Una abracada
Daniele

PS: petons= baci? e Tambè?

Cercasi Dizionario on line Catalano - Italiano lol!

Ciao
Daniele

Lliri blanc ha dit...

Gràcies Daniele per les teves (tue) paraules. M'afalagues (mi lusinghi)
També (anche ) el blog de Zel és especial, perquè ella és una noia molt especial!!!
petons (baci) un peto' (un bacio)
una abraçada(ç)

vai al blog di lletres catalanes des de l'alguer:
http://alumnescatala.blogspot.com/
e sulla sinistra troverai diversi dizionari on line
spero ti possano essere utili

Txau (ciao in algherese)

Anònim ha dit...

Gràcies Cinzia!!!!

Un Peto!!!
Daniele

Cèlia ha dit...

S'ha establert un diàleg molt bonic entre dos poetes italians i, com a catalana, em sento afortunada que ens hagis traduït les paraules del rockpoeta Daniel Verzetti de l'italià al català, la meva llengua. Espero que ens en tradueixis alguna més perquè com diu zel, hi ha força en pocs mots que et fan sentir ben a prop del dolor.

Lliri blanc ha dit...

Gràcies Cèlia com sempre aixi sensible i gentil. tradueixo per Daniel el teu comentari pequè ell voll aprendre el català.No és una cosa meravellosa oi?!

Daniel , Cèlia scrive che si è stabilito un bel dialogo tra due poeti italiani e lei si sente fortunata del fatto che io abbia tradotto i tuoi versi.Con poche parole con le quali sei arrivato cosi vicino al dolore umano hai conquistato il suo cuore e gradirebbe leggerne altri.Con il tuo permesso e appena avrò un po' più tempo lo farò volentieri.

Ciao Cèlia e Daniel

Daniele Verzetti il Rockpoeta® ha dit...

Ok va bene metti solo sempre la firma come Zorro
di "Daniele Verzetti, Rockpoeta" LOL!

Avvisami quando lo fai così vengo a leggerli -)))

Daniele Verzetti il Rockpoeta® ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Daniele Verzetti il Rockpoeta® ha dit...

Gràcies Cèlia!!!

Cinzia, traduci a Cèlia (non ho capito se conosce anche l'italiano o meno) che sono molto onorato per le parole che ha avuto nei confronti miei e delle mie poesie.

Lliri blanc ha dit...

Cèlia, Daniel pregunta si comprens l'italià. Nel cas que no m'ha demanat d'agrair-te per les teves parauels d'estima per ell com persona i per el seu poema.
Fins aviat

Daniele Verzetti il Rockpoeta® ha dit...

Cinzia solo un'accortezza: se scegli poesie con passaggi in lingua straniera (inglese su tutte) non vanno tradotti. Snaturano la poesia stessa

Petons!!!
Daniele

Lliri blanc ha dit...

Lo so Daniele...
ma sei un veggente?
Lo sai che ne stavo assaporando proprio una con alcuni versi in inglese?
davveo singolare!

Anònim ha dit...

Istinto? :-)))

Cèlia ha dit...

Com que sóc bilingüe (català i castellà) i vaig estudiar francès, alguna cosa de l'italià comprenc. Jo diria que amb esforç es pot entendre una mica el sentit però moltes paraules (paroles) s'escapen... No et passa a tu igual, però a l'inrevés amb l'alguerès? (bé, al principi, és clar!)

Anònim ha dit...

quello che stavo cercando, grazie

Anònim ha dit...

quello che stavo cercando, grazie

Anònim ha dit...

Si, probabilmente lo e

Anònim ha dit...

quello che stavo cercando, grazie

Anònim ha dit...

La ringrazio per Blog intiresny

Anònim ha dit...

necessita di verificare:)