RECORDANT FABRIZIO DE ANDRÈ
18 febbraio 1940 / 11 gennaio 1999
18 febbraio 1940 / 11 gennaio 1999
Morire per delle idee va bene, ma di morte lenta.
Dai diamanti non nasce niente, dal letame nascono i fiori.
Meglio esserci lasciati che non esserci mai incontrati.
(fabrizio de andrè)
CANÇÓ DE MARINELLA
Aquesta de Marinella és la història vera
Que va relliscar dins el riu a la primavera
Però el vent que la va veure així bella
Del riu la va conduir sobre una estrella.
Sola sense el record d’un dolor
Vivies sense el somni d’un amor
Però un rei sense corona i sense escorta
Un dia va trucar tres vegades a la teva porta.
Blanc com la lluna el seu barret
Vermell com l’amor el seu mantell
Tu el vas seguir sense una raó
Com un jove segueix un estel
Hi havia el sol i tenies els ulls bells
Ell et va besar els llavis i els cabells
Hi havia la lluna i tenies els ulls cansats
Ell va posar les seves mans sobre els teus flancs
Van ser petons i van ser somriures
Després van ser només flors de lis
Que van veure amb els ulls de les estrelles
Fremir al vent i als petons la teva pell
Diuen que mentre retornaves
Dins el riu no es sap com relliscaves
I ell que no et va creure morta
Va trucar cent anys encara a la teva porta
Aquesta és la teva cançó Marinella
Que has volat al cel sobre una estrella
I com totes les coses més belles
Vas viure només un dia com les roses
I com totes les coses més belles
Vas viure només un dia com les roses
53 comentaris:
Carissima, ci leggiamo i pensieri.
Anch'io preparavo uno scritto su Faber.
Quan va morir, fa deu anys, jo encara no el coneixia. Descobrir-lo va ser meravellós, ja t'ho he dit alguna vegada: mai no ho oblidaré.
A casa meva, en Faber sona tot sovint.
"In un vortice di polvere gli altri vedevan sicchità, a me ricordava la gonna di Jenny in un ballo di tanti anni fa..." Directament, em fa plorar, com quan sento la història de la Marinella, que rellisca i cau al riu...
Dall'album "non al denaro non all'amore, nè al cielo" questi versi si trovano nella canzone "Il suonatore Jones"canzone ispirata da una delle 9 poesie dell'antologia di Spoon Rivers' di Edgard Lee Masters.Questo album mi è molto caro perchè mi fu regalato al diciottesimo compleanno e perchè l'ho ascoltato con persone importanti della mia giovinezza.
un abbraccio Montse e grazie per avermelo ricordato.
Un abbraccio
És el meu àlbum preferit de De André. La traducció del poemari la va fer la vostra Fernanda Pivano.
Com sempre... què seria el món sense Itàlia: vi adoro :)
I, per cert, gràcies per difondre la figura de De André entre nosaltres, que bona falta ens fa (en general, només arriben Pausinis, Ramazzotis e cose del genere...) I també felicitats per la traducció.
un grandissimo. omaggio doveroso a lui e un caro saluto a te
:-)
Els homes bons a vegades moren massa aviat.
Montse: grazie per i complimenti.Anch'io vi adoro e credo sia evidente.
Pietro:è un semplice omaggio dettato dal cuore.Un abbraccio
Striper: m'has robat les paraules.Jo la penso com tu.
Una abraçada
Bellissima ma per me così "inaccettabile" questa canzone che hai scelto
Ogni volta ne colgo tutta la disperazione.
Anch'io nel mio piccolo ho voluto ricordarlo
Petons Cinzia
Daniele
Buf...
Han passat molts anys, i encara aquesta cançó em posa la pell de gallina, no m'atreveixo a escoltar-la. És el problema de relacionar cançons amb històries personals.
Extraordinari, De Andrè.
Daniele, hai ragione.E' una canzone molto triste,ma è molto conosciuta ed il testo si prestava alla traduzione.In altri testi ci sono dei passaggi ostici e onde evitare cambi di interpretazioni,mi sono fermata a questo più semplice.
Giorgio: de veritat un home extraordinari i un gran poeta.Ens ha deixat un buit...
una abraçada
E' una delle mie canzoni preferite.
L'avevo messa anche come sottofondo al mio blog.
E' il secondo post in catalano che leggo su De André.
Dovrebbe essere tradotto in esperanto se solo tutti potessero capirlo.
Blogger
Ho iniziato ad ascoltarlo solo negli ultimi tempi. Preemetto che non mi piace tutto ma riconosco che è stato un grande, uno bravo...:-)
Una preciosa cançó, lligada novament a la lluna, però també a l'aigua i a la terra! i una veu profunda i tendra per cantar-la!
Qué linda, cuanta ternura, es preciosa...
Me estremeces de dicha y perdura en mi alma tu carácter risueño.
Un abrazo lejano, amiga, me encantó tu canción!
Bellissimoricordo. Ti rubo il post.
Vale
Il furto non mi e' riuscito.
Ancora Complimenti.
Vale
Nessun commento, per questo poeta dei giorni nostri non ce ne sono... Un bacio
Molto bella la cançó cara Lliri. Com diu la Montse gràcies per difondre la figura d'aquest cantant entre nosaltres.
Acions (abreviatura de Salutacions)
Anche tu ami Faber...
Meravellosa cançó. Gràcies per la traducció i per donar a conèixer joies com aquesta. Dissortadament ens arriba massa bijuteria.
Una abraçada
grandissimo de andrè!
proprio ieri da mediaworld ho comprato un cofanetto con due cd in cui sono con altri artisti tutte le sue canzoni e un dvd.
magari ora lo ascolto :)
Ai, he plorat...preciós i trist, tendre i trist, vida i pèrdua...
Oh. Quina tendresa. Era molt gran, molt....
Ti aspetto al mio concorso di poesie.
es genial trobar poemes amb rima, jo me'n sento incapaç. Gràcies per compartir-lo, la veritat és que el desoneixia.
Avui he fet el segon exàmen...ja veurem!
fins aviat.
Lliri hai tempo per venire a votare due poesie?
Grazie!
Unico, grande, indimenticabile De Andrè. Grazie Cinzia per averlo ricordato.
Un abbraccio
annarita
molto intiresno, grazie
La ringrazio per Blog intiresny
necessita di verificare:)
molto intiresno, grazie
quello che stavo cercando, grazie
imparato molto
Perche non:)
Perche non:)
La ringrazio per intiresnuyu iformatsiyu
Perche non:)
Perche non:)
Si, probabilmente lo e
La ringrazio per intiresnuyu iformatsiyu
La ringrazio per intiresnuyu iformatsiyu
imparato molto
La ringrazio per Blog intiresny
La ringrazio per Blog intiresny
Si, probabilmente lo e
good start
Perche non:)
good start
leggere l'intero blog, pretty good
imparato molto
molto intiresno, grazie
good start
Perche non:)
Publica un comentari a l'entrada