dissabte, de desembre 19, 2009

BON NADAL A TOTS! BLOG TANCAT PER LES FESTES...


NADAL

La ciutat és una festa de llums,
el silenci de la nit engoleix els meus passos.
Canto a cau d’orella la cantarella senzilla
que té el so del mar,
el color de les estrelles,
l’emoció del cor.
Quin fred i poesia hi ha en aquesta nit dins l’aire !
El Nadal és esperança,
és la demora de l’infantesa
que torna a la ment,
la carícia que desgela el cor més dur.
La barreja de brases incandescentes i cendres,
l’efímera inquietud d’una fràgil rosa
que pinta de vermell el trist ebarzer.


NATALE


La città è una festa di luci,
il silenzio della notte inghiotte i miei passi.
Canto sottovoce la semplice nenia
che ha il suono del mare,
il colore delle stelle,
l’emozione del cuore.
Quanto freddo e poesia c’è stanotte nell’aria!
Il Natale è speranza,
è la dimora dell’infanzia
che torna alla mente,
la carezza che scongela il cuore più duro.
L’insieme di braci incandescenti e cenere,
l’effimera irrequietezza d’una fragile rosa
che tinge di rosso il triste rovo.


diumenge, de desembre 13, 2009

Excursio' a Osilo, Vall dels molins.
































Avui amb el centre excursionista de L'Alguer he anat a Osilo.Osilo (sard Osile) és un municipi italià, dins de la província de Sàsser. L'any 2007 tenia 3.498 habitants. Es troba a la regió del Tataresu. Limita amb els municipis de Cargeghe, Codrongianos, Muros, Nulvi, Ploaghe, Sàsser, Sennori i Tergu.
Hem començat la marxa des de S Lorenzo costejant l'afluent del riu Silis, hem pujat al nuraghe Barunalzu i al nuraghe Conca Omine fins a la Roca Blanca . Hem arribats fins a la regio' Pirastreddu ( en sard terra de les peres ). Hem visitat un dels ultims molins que han estat en funcio' dins el territori.Tornant enrere hem fet el cami' dels molins. Al llarg de 12 km hem trobat una quinzena de molins abandonats en un paisatge precios i ple de colors encara que fos una diada ennuvolada.Abans de tornar a l'Alguer hem fet una cita al centre de Osilo per pujar al castell medieval dels Malaspina. Les restas dels murs perimetrals i dues torres es troben al mont Tuffudesu sobre un dels tres. cims Aquest poble té un centre historic de veritat precios on hi ha també l' esglesia de la Immacolata Concezione del segle XVIII sobre una installacio' del segle XV amb una façana molt suggerent. A banda del seu paisatge Osilo és famos també pel seu formatge Pecorino Fiore sardo i per la festa dels anells, un torneig equestre on guanya el cavaller que anant al galop enferra la majoria d'anells.

divendres, de desembre 04, 2009

L' AUTUNJO DINS LO COR


L' AUTUNJO DINS LO COR


La plaja desolada
és flagellada pel mar mogut.
Contemplo la mia vida
dins el gris horitzont
a través les barres del
record de tu que m’empresona.
Estim l' autunjo que
confundi llàgrimes i pluja,
cel i mar,
amor i dolor.
L’ímpetu estivo s’aplaca
en lo músquio moll
dins l’ombra del bosc
ont lo riu espargina lo so argentí.
S’aplaca en el cor
guardat dins la tana
protegit del llamp i del tro.
En letargia per no pensar,
per no sentir lo temps que passa
i m’allunya de tu.
De tu que ets solitud sobre la pell,
gust de nèspola selvàtica sobre los morros,
neula envoltant que abraça lo meu corp,
aquell velari de malenconia dins la mirada.
Ignars, los teus passos lleugers
van perseguint lo camí
sobre tapets de fulles dorades.
El tou somrís és lo vespre més bell pintat al cor.



L’AUTUNNO NEL CUORE


La spiaggia desolata
è flagellata dal mare agitato.
Contemplo la mia vita
nel grigio orizzonte,
attraverso le sbarre del
ricordo di te che m’imprigiona.
Amo l’autunno che
confonde lacrime e pioggia,
cielo e mare,
amore e dolore.
L’impeto estivo si placa
nel soffice muschio
all’ombra del bosco
dove il rio disperde
il suono argentino.
Si placa nel cuore racchiuso nel covo
al riparo dal lampo e dal tuono.
In letargo per non pensare,
per non sentire il tempo che scorre
e mi allontana da te.
Da te che sei solitudine sulla pelle,
sapore di nespola selvatica sulle labbra,
nebbia avvolgente che abbraccia il mio corpo,
quel velario di malinconia nello sguardo.
Ignari, i tuoi passi leggeri
proseguono il cammino
su tappeti di foglie dorate.
Il tuo sorriso è il tramonto più bello dipinto nel cuore.

diumenge, de novembre 15, 2009

EXCURSIO' S. MARIA COGHINAS LAGO CASTEL DORIA
























































Santa Maria Coghinas (gal·lurès Cuzina) és un municipi italià, dins de la Província de Sàsser. Es troba a la regió d'Anglona i s'hi parla gal·lurès. Limita amb els municipis de Bortigiadas (OT), Bulzi, Perfugas, Sedini, Valledoria i Viddalba.La nostra excursio' ha començat de S. Maria Coghinas.Hem pujat fins al nuraghe Concatile i després d'una pausa hem caminat per 16 km costejant el llac Castel Doria.El dia de sol i 20° de temperatura han fet d'un dia de novembre un quadre de primavera.Hem pujat encara al castel i desprès hem baixat a les termes de Castel Doria .Aqui l'aigua calenta crema les mans i tot aquell vapor dona al paisatge un aspecte surreal.
Acabada l'excursio' passant pel poblet hem fet una cita a l'esglesia romànica de S. Maria.
Al costat hi havia un monument als militars caiguts i un carruatge per a la guerra del '41.He volgut acabar l'excursio' amb aquest pensament...poseu flors als vostres canons.

dissabte, de novembre 07, 2009

TARDOR/AUTUNNO


TARDOR


El cor s’omple d’arbres i cel,
baixa la pluja des dels ulls
sobre catifes de fulles i records.
Una llum feble i refinada
juga sobre les ones tèrboles i fosques.
El vent bufa tristesa
dins l’últim anhelit de l’exausta vida.
Dins l’ombra de brunes coníferes
encadeno somnis del passat.
Aquesta sensació de fi
té sobre els llavis paraules
que mai t’he dit…
corren com núvols
cap crepuscles glacial.


AUTUNNO


Il cuore si riempie di alberi e cielo,
scende la pioggia dagli occhi
su tappeti di foglie e ricordi.
Una luce fioca e raffinata
gioca sulle onde torbide e cupe.
Il vento soffia tristezza
nell’ultimo anelito dell’esausta vita.
Nell’ombra di brune conifere
incateno sogni del passato.
Questo senso di fine
ha sulle labbra parole
che mai ti ho detto…
corrono come nuvole
verso crepuscoli glaciali.


dimarts, de novembre 03, 2009

« Non cercate di prendere i poeti perché vi scapperanno tra le dita"



La mia poesia è alacre come il fuoco
trascorre tra le mie dita come un rosario
Non prego perché sono un
poeta della sventura
che tace, a volte, le doglie di un parto dentro le ore,
sono il poeta che grida e che gioca con le sue grida,
sono il poeta che canta e non trova parole,
sono la paglia arida sopra cui batte il suono,
sono la ninnanànna che fa piangere i figli,
sono la vanagloria che si lascia cadere,
il manto di metallo di una lunga preghiera
del passato cordoglio che non vede la luce.


Alda Merini, da "La volpe e il sipario"

diumenge, de novembre 01, 2009

3°classificata al Premio letterario MONTANARU di DESULO







DINS LA NIT

Dins la nit un mussol
trenca el mur del silenci.
Una reverència a la lluna,
la mirada brillant i diabòlica
cap el firmament,
el murmuri d’un cant melangiós.
D' Atena la mirada glauca,
de la terra la saviesa,
de l’ombra el misteri ancestral,
de l’infern l’udol lacerant.
L’aire es mou
al seu vol imperceptible,
la por és un batec d’ales
que fa camí al lament dels morts.
La foscor que roba certeses
s’escampa pels boscos,
sobre les aigües negres,
dins el bufec lleuger del vent
i arriba per màgia al cor.
3° premi seccio' "Poesia sarda"

NELLA NOTTE

Nella notte una civetta
rompe il muro del silenzio.
Un inchino alla luna,
sguardo luccicante e diabolico
rivolto al firmamento,
il sussurro di un
malinconico canto.
Di Atena lo sguardo glauco,
della terra la saggezza,
dell’ombra l’ancestrale mistero,
degli inferi l’ululato lacerante.
L’aria si muove
col suo passo felpato,
la paura è un battito d’ali
che fa strada al lamento dei morti.
Il buio che ruba certezze
si spande nei boschi,
sulle acque nere,
nel soffio leggero del vento
e arriva per magia nel cuore.
3° classificata sez. "Poesia in lingua sarda"



dijous, d’octubre 22, 2009

EL MEU SENTIR/IL MIO SENTIRE





LO MEU SENTIR


Un crit trenca lo silenci.
Un cant de llibertat
d’una nova vida
que saluda la llum.
Un pèndol vacil.la
al ritme constant
d’una pena lenta
que mos amonesta.
Un batec cruel
de notes desentonades
viola lo fluir de l’existència.
Un, dos. tres…
mil passos
de petites formigues
que conquesten lo sou futur.
Vacil.lem, mos perdem
dins foscos recorreguts
per tornar a la il.lusió
d’una llum de redenció.
Mirades que s’envolen al cel,
perfectes i netes
com pura paraula,
com l’alè d’un nou respir…
primer vagit
esclau del prejudici.










IL MIO SENTIRE


Un grido rompe il silenzio.
un canto di libertà
d’una nuova vita
che saluta la luce.
Un pendolo oscilla
al ritmo costante
di una pena lenta
che ci ammonisce.
Un battito crudele
di note stonate
viola lo scorrere dell’esistenza.
Uno, due, tre…mille passi
di piccole formiche
che conquistano il proprio futuro .
Vacilliamo, ci perdiamo
in oscuri meandri
per tornare all’illusione
d’una luce di redenzione.
Sguardi che s’innalzano al cielo,
perfetti e immacolati,
come pura parola,
come l’alito d’un nuovo respiro…
primo vagito
d’uno schiavo del pregiudizio.



















diumenge, d’octubre 11, 2009

A la meva illa


A LA MEVA ILLA

Un jardí preciós la meva illa
la quietud i el perfum selvatge
d’un entorn tancat que brilla
un sol que pinta d’or el paisatge.

Memòries d’antiga gent gronxades
en el vent de maestral com un estel
que no siguin oblidades
i per sempre reflectides al mirall del cel.

Dins el cor d’aquesta serra
ploren pedres de soledat
la veu de boca de la terra
desperta l’intima veu de llibertat.

Miro amb respecte aquest encant
el seu cos generós d’herba blonda
amb l’ull curiós d’un enfant
llum d’esperança dins la calma de l’onda.



ALLA MIA ISOLA


( la traduzione purtroppo non rispetta la rima)

Un giardino prezioso la mia isola
la quiete e il profumo selvaggio
d’un intorno che brilla
un sole che dipinge d’oro il paesaggio.

Memorie d’antica gente dondolate
nel vento di maestrale come un aquilone
che non siano mai dimenticate
e per sempre riflesse nello specchio del cielo.

Nel cuore di questa catena di monti
piangono pietre di solitudine
la voce di bocca della terra
risveglia l’intima voce di libertà.

Guardo con rispetto questo incanto
il suo corpo generoso d’erba bionda
con l’occhio curioso di un bimbo
luce di speranza nella calma dell’onda.

Mencio' d'honor al premi de poesia sarda Sedilo duemizaenoe

Chiesa di S. Antonio SEDILO

SOBRE LES ALES DELS PENSAMENTS

He vist els meus pensaments erigir-se en vol

sobre distensions d'azur i xafogor...

el meu cor ara és més blanc i lleuger.

Gavines gallardes com somnis d'estiu

juguen dins el blau dels meus ulls...

Dins els reflexos del sol hi ha el tresor de la vida

que rellisca preciosa sobre la meva pell...

Dins l'argent de la lluna hi ha la passio'

que rellisca preciosa en la paraula...

He vist les meves paraules erigir-se en vol

sobre distensions d'azur i xafogor

i replegar les ales dins el bressol de la nit.





SULLE ALI DEI PENSIERI



Ho visto i miei pensieri ergersi in volo

su distese d'azzurro e afa...

il mio cuore ora è più bianco e leggero.

Gabbiani leggiadri come sogni d'estate

giocano nel blu dei miei occhi...

Nei riflessi del sole c'è il tesoro della vita

che scivola preziosa sulla mia pelle.

Nell'argento della luna c'è la passione

che scivola preziosa nella parola...

Ho visto le mie parole ergersi in volo

su distese d'azzurro e afa

e ripiegare le ali nella culla della notte.


dilluns, de setembre 28, 2009

1 Premi a la XXVI edicio' del Premi de poesia i prosa Rafael Sari (seccio' català estandard)




LA CASA DINS LA BOIRA


Amb passos atutits de gat
refaig el camí que condueix a la meva casa.
Em delecta des del cel
el somriure de l’arc llunar,
la fantasia d’una titella de llum.
On vaig la nit és encara més fosca,
el plor és encara més amarg.
El meu nom és ningú i
la meva casa és dins la boira.
Sense remor els meus passos,
sense veu les meves paraules,
sense fils la meva vida.
Recórro el vent amb la mirada
ballant lleugera sobre l’ànsia de la tarda.
La boira s’imprimeix com silenci a la meva pell,
m’envolta entre els seus braços freds.
Em despulla dels colors,
em priva del respir.
M’ajeu en un bressol eteri
i dins el somni me’n volo.
A fora el vent gemega,
el món plora.




LA CASA NELLA NEBBIA


Con passi felpati di gatto
riprendo il cammino
che conduce alla mia casa.
Mi delizia dal cielo
il sorriso dell’arco lunare,
la fantasia di un burattino di luce.
Dove vado la notte è ancora più buia,
il pianto è ancora più amaro.
Il mio nome è nessuno e
la mia casa è nella nebbia.
Senza rumore i miei passi,
senza voce le mie parole,
senza fili la mia vita.
Percorro il vento con lo sguardo
ballando leggera sull’ansia della sera.
La nebbia s’imprime come
silenzio sulla mia pelle,
mi avvolge tra le sue fredde braccia.
Mi spoglia dei colori,
mi priva del respiro.
Mi adagia in una culla eterea
e nel sonno volo via.
Fuori il vento geme,
il mondo piange.
traduzione in sardo:
Domo intro ‘e neula

Cun trattas lepias
torro in caminu chi ‘atit a domo mea.
Gosare mi faghet dae aeras
s’iscanzidu arcu de luna..
joghitos d’una pupia ‘e lughe.
A ue ando bat iscurigore a mummutu
est prus ranchidu prangher .
Nissunu.. mi gramo
e domo mea est intro ‘e neula.
Lepios sun sos passos
chentza oghe sas paraulas
sa vida ..chentz’ ordidu.
Cun s’ogriada sigo s’ ‘entu
in custu sero a pistighinzu... lepia ballo.
Est mudine ‘e neula ch’intrat in sa pedde
mi cuguzat e istringhet in mermeros frittos.
De coloridas tintas m’ispozat
mi ch’andat s’alenu.
Intro ‘e unu lacheddu ‘e aèras mi lassat
e in bolu ‘e sonnu mi ch’ando.
Su ‘entu in fora tunchiat...
e succutat custu mundu.

Giuanne Chessa
Torpè 01/10/2009




video homenatge de l'Obra Cultural de L'Alguer:GRàCIES!!!

diumenge, de setembre 20, 2009

Premiazione " Poetas in Orane" ORANI 20 settembre 2009








1° Premio per la poesia "Pels camps a la tarda"
Motivazione:
nell'armoniosa lingua catalana, riesce a fondere magistralmente tre momenti: quello naturale, quello panico, quello idilliaco. Un tutt'uno felice dove l'io poetico è parte vibrante di una natura pacificata e serena. ( Eliano Cau)


dissabte, de setembre 19, 2009

DINS LA NIT/ NELLA NOTTE


DINS LA NIT

Dins la nit un mussol
trenca el mur del silenci.
Una reverència a la lluna,
la mirada brillant i diabòlica
vers lo firmament,
lo murmuri d’un cant melangiós.
D' Atena la mirada glauca,
de la terra la saviesa,
de l’ombra el misteri ancestral,
de l’infern l’udol lacerant.
L’aire se mou
al sou vol imperceptible,
la por és un batec d’ales
que fa camí al lament dels morts.
La foscor que roba certeses
s’espargina pels boscos,
sobre les aigües negres,
dins la bufadalleugera del vent
i arriba per màgia al cor.



NELLA NOTTE


Nella notte una civetta
rompe il muro del silenzio.
Un inchino alla luna,
sguardo luccicante e diabolico
rivolto al firmamento,
il sussurro di un
malinconico canto.
Di Atena lo sguardo glauco,
della terra la saggezza,
dell’ombra l’ancestrale mistero,
degli inferi l’ululato lacerante.
L’aria si muove
col suo passo felpato,
la paura è un battito d’ali
che fa strada al lamento dei morti.
Il buio che ruba certezze
si spande nei boschi,
sulle acque nere,
nel soffio leggero del vento
e arriva per magia nel cuore.

dilluns, de setembre 07, 2009

LO TEMPS DE LES FLORS


LO TEMPS DE LES FLORS

Eren los dies
de  flors i colors.
El cel era pur confort
dins la mirada.
El cor se sollevava
i devallava dins lo tou somriure
que de nit la lluna
cobriva de poesia.
I després de nou el sol
esparginava or sobre la pell.
Les tues mans eren
flors i colors.
Los tous ulls cel i llum.
Ara és ja fosc sobre
lo camp tristi i angoixat
de la solitud.


IL TEMPO DEI FIORI
Erano i giorni
dei fiori e colori.
Il cielo era puro
conforto nello sguardo.
Il cuore decollava
e atterrava nel tuo sorriso
che di notte la luna
ammantava di poesia.
E poi nuovamente il sole
cospargeva oro sulla pelle.
Le tue mani erano
fiori e colori.
I tuoi occhi cielo e luce.
Ora è già buio sul
campo mesto e angusto
della solitudine.


dissabte, d’agost 22, 2009

1° Premio nella sezione versi sciolti del concorso" Poetas in Orane"

Amb aquest poema he guanyat el
1° Premi al concurs de poesia sarda" Poetas in Orane"
Premiaccio'a les 9.30 del dia 20 de setembre a Orani ( Nuoro)


PELS CAMPS A LA TARDA


Pels camps a la tarda

sota el cel viola
es difon la pau.

Canten els grills entre els meus cabells

dins l’hora beata del silenci

.Quina dolcesa el trepig

de les fulles sobre el cor…

la brisa que frega la pell

després d’haver esfullat pètals de flors.

Perles de suor dins la humitat de l’aire

fan pessigolles al meu esperit

i cauen gota a gota

tocant fils d’herba.

Pels camps a la tarda

es calma la terra inflamada,

la nit escampa els seus perfums

i encén la lluna dins els meus ulls.

Con questa poesia ho vinto il
1° premio nella sezione versi sciolti
del concorso di poesia sarda " Poetas in orane"
premiazione alle 9.30 del giorno 20 settembre ad Orani ( Nuoro)
PER I CAMPI DI SERA


Per i campi di sera

sotto il cielo viola

si diffonde la pace.

Cantano i grilli tra i miei capelli

nell’ora beata del silenzio.

Quale dolcezza il fruscio

delle foglie sul cuore…

La brezza che sfiora la pelle

dopo aver sfogliato petali di fiori.

Perle di sudore nell’umidità dell’aria

pizzicano il mio spirito

e cadono goccia a goccia

suonando fili d’erba.

Per i campi di sera

si calma la terra infiammata,

la notte sparge i suoi profumi

e accende la luna nei miei occhi.

dilluns, d’agost 17, 2009

Lamento/ lament


LAMENT


Lent mou la nit
el negre ventall.
El cos s’abandona
sota el pes de la calor.
Corre dins la ment
la follia de l’estiu jocós.
La mirada cap a la lluna
crema dins els records del passat.
El cor s’apaga
encadenat a la solitud.
Batega violent dins el cap
el desig de renaixença.
El respir ofegat
envolta la lluna de vels i malenconia.
Penjada sobre emocions reprimides,
amors negats,
llibertat aparent,
precipito dins el vòrtex
de la set que tinc de tu.
Lent es mou dins la nit
l’animal guardat dins meu.
Gemega, implora, desgasta la carn…
i flors vermelles de sang
incendien l’obscuritat.
Cansada es rendeix la fera
al foc de la ment
Lentament s’ajeu
el ventall sobre el cos de la nit.


LAMENTO


Lento muove la notte
il nero ventaglio.
Il corpo s’abbandona
sotto il peso dell’afa.
Corre nella mente
la frenesia dell’estate giocosa.
Lo sguardo rivolto alla luna
brucia nei ricordi del passato.
Il cuore si spegne
incatenato alla solitudine.
Pulsa violento nella testa
il desiderio di rinascita.
Il respiro affannoso
avvolge la luna di veli e malinconia.
Sospesa su emozioni represse,
amori negati,
libertà apparente,
precipito nel vortice
della sete che ho di te.
Lento si muove nella notte
l’animale racchiuso in me.
Guaisce, implora,logora la carne…
e fiori rosso sangue
incendiano l’oscurità.
Stanca s’arrende la belva
al fuoco della mente.
Lentamente s’adagia
il ventaglio sul corpo della notte.



dissabte, d’agost 15, 2009

TIME IN JAZZ: MAGICO MORGAN!




TIME IN JAZZ
“NON AL DENARO NON ALL’AMORE NÉ AL CIELO”
MORGAN RENDE OMAGGIO A FABRIZIO DE ANDRÈ NELLA TENUTA DELL’AGNATA





Nel 1971 Fabrizio De Andrè pubblicò l’album “ Non al denaro non all’amore né al cielo”liberamente tratto dall’antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. Il cantautore scelse 9 delle 244 poesie e ne fece 9 canzoni che toccano due grandi temi: l’invidia e la scienza.
“Il suonatore Jones” è il personaggio che meglio rappresenta De Andrè per il quale fare musica non era un mestiere ma una scelta di libertà.
Questo è un album al quale sono molto affezionata perché oltre ad emozionarmi, mi fu regalato al mio 18° compleanno
.Nel 2005 Morgan nome d’arte di Marco Castoldi, reinterpretò in maniera originale questo capolavoro senza snaturare o svilire la sua essenza. Sentirlo cantare nella suggestiva tenuta dell’Agnata nei pressi di Tempio Pausania è stato davvero sublime!
La sua voce, il suono di un pianoforte, l’eco della tromba di Paolo Fresu ed ecco nell’aria tutta quella dolce malinconia di cui è pervaso il disco.
“ Tu prova ad avere un mondo nel cuore e non riesci ad esprimerlo con le parole…”
Complimenti al maestro Morgan e al mitico Paolo Fresu che ogni anno oganizza in maniera esemplare l’appuntamento col Time in jazz.



( catalano)
TIME IN JAZZ
“ NO ALS DINERS NO A L’AMOR NI AL CEL”
MORGAN FA UN HOMENATGE AL FABRIZIO DE ANDRÈ A LA MASIA DE L’AGNATA



Al 1971 Fabrizio De Andrè va publicar l’àlbum “ No als diners no a l’amor ni al cel” lliurement tret de l’antologia de Spoon River del Edgar Lee Masters.El cantautor va escollir 9 dels 244 poemes i va fer-ne 9 cançons que tracten dos grans temes: l’enveja i la ciència.
“Il suonatore Jones”és el personatge que més representa De Andrè perquè per ell fer música no va ser un treball però una escollida de llibertat.
Aquest és un àlbum al qual sóc massa afeccionada perquè a banda d’emocionar-me va ser un regalal del meu 18° anniversari.
Al 2005 Morgan, nom d’art de Marco Castoldi, va reinterpretar d’una manera molt original aquesta obra mestra sense desnaturalitzar o desmillorar la seva essència.Escoltar-lo a la suggerent masia de L’Agnata a prop de Tempio Pausania ha estat sublim!
La seva veu, el so d’un piano, la eco de la trompeta de Paolo Fresu i vet aquí a l’aire tota aquella suau malenconia de la qual el disc és ric.
“ Tu intenta tenir un món dins el cor i no pots expressar-lo amb les paraules…”
Felicitats al mestre Morgan i al mitic Paolo Fresu que cada any organitza d’una manera exemplar aquesta cita del Time in Jazz!